Traducciones

Robin Myers, traductora: “La literatura anglosajona mira hacia adentro y muestra poca curiosidad por lo que se escribe en otras partes”

Robin Myers, traductora: “La literatura anglosajona mira hacia adentro y muestra poca curiosidad por lo que se escribe en otras partes”

Robin Myers (Nueva York, 38 años) se enteró por Instagram de que su traducción We Are Green and Trembling, de una novela de la escritora argentina Gabriela Cabezón Cámara, es finalista de los National Book Awards 2025 en la categoría de Literatura Traducida, cuyos ganadores serán anunciados el próximo 19 de noviembre. Lo primero que […]

Robin Myers, traductora: “La literatura anglosajona mira hacia adentro y muestra poca curiosidad por lo que se escribe en otras partes” Read More »

Rousseau, les arts i les lletres

Rousseau, les arts i les lletres

L’any 1750 Rousseau va publicar un assaig intitulat Discurs sobre les ciències i les arts, conseqüència d’un concurs patrocinat per l’Académie des Sciences, Arts et Belles-lettres, de Dijon. Aquesta acadèmia —d’un lloc no massa distant de la nadiua Ginebra de l’autor— oferia un premi al millor assaig que respongués a aquesta qüestió: si el desenvolupament

Rousseau, les arts i les lletres Read More »

Scroll to Top