Cita de Semana: “… en las elecciones del 2023, congresistas se habían beneficiado de adicciones en contratos por orden de un alto directivo de Invías”. Comentario: Un pequeño disparate de redactor: confunde “adiciones” con “adicciones”. El problema es que no es un simple error de ortografía, sino un error de significado, porque “adición” es ‘agregado’, mientras que “adicción” es ‘dependencia de sustancias nocivas’. Las adiciones pueden volver rico al congresista beneficiado, mientras que las adicciones lo pueden volver loco.
Escupiré
Cita de promoción de la telenovela Escupiré sobre sus tumbas: “Sé que ellos mataron a mi hermano, y se los voy a hacer pagar”. Comentario: “mataron a mi hermano” es singular, y el “los” de “se los voy a hacer pagar” es plural. No hay concordancia. Lo que va a hacer pagar es un hecho, no varios. Sería con “los”, si por ejemplo dijera “chocaron muchos carros y se los voy a hacer pagar”, pero en el caso citado lo que va a hacer pagar es una sola cosa, por lo que la forma correcta es: “mataron a mi hermano, y se lo voy a hacer pagar”. Ahora, el libretista me dirá, “¡pero si se refiere a varios asesinos!”. Ese plural está ya dicho en el pronombre “se”, que para estos efectos tiene el inconveniente de ser igual en singular y en plural. Si es un solo asesino, “se lo voy a hacer pagar (a él)”, y si son varios, igual, “se lo voy a hacer pagar (a ellos)”. No olvide, amigo libretista, que no existe el pronombre “sen”, que facilitaría las cosas. Para singular es “se”, “(él) se fue de fiesta”, y para plural también, “(ellos) se fueron de fiesta” (no “sen fueron…”), a pesar de que se ha generalizado el error de usar “sen” cuando es pronombre enclítico, “córrasen”, “siéntesen”, “únasen”, en vez de lo correcto, “córranse”, “siéntense”, “únanse”.
Dense
Casualmente en estos días uno de los jurados de La descarga dijo: “Desen la oportunidad de escuchar un buen bolero”. Comentario: Lo ya dicho. No es “desen”, sino “dense”. Si el verbo va en singular, porque se dirige a una sola persona, “dese (usted) la oportunidad”, y si va en plural, porque se dirige a varias, “dense (ustedes) la oportunidad”, pero no “desen”. Ahí les dejo la inquietud, para La descarga del año entrante.
Statu quo
Especialista en conflicto entrevistado en cadena radial: “Parte de ese estatus cúo no le permite desmovilizarse”. Lo dijo cinco veces en su respuesta (estatus cúo). Para la próxima entrevista, le recomiendo, mi apreciado especialista, que use la palabra española “estatus”, para referirse a la ‘situación del grupo ilegal en el marco del conflicto’. O si opta por la locución latina, no diga “estatus cúo”, sino statu quo, en latín, que es la expresión que indica ‘el estado de las cosas en un determinado momento’. No le anteponga “e” ni le agregue al final “s” a la palabra statu.
Fernando Ávila
Experto en lingüística